Да, Оливетт Колдуэлл ушла, но неприятное ощущение осталось. Позабыть отвратительную сцену Сильвии удастся очень и очень нескоро! Молодая женщина от души надеялась, что Винсент с Эстреллой вернутся раньше, чем мисс Колдуэлл сменит гнев на милость и вновь появится во внутреннем дворике. Так хотелось побыстрее уехать и не встречаться больше со злобной мегерой!
Сильвия не могла взять в толк, почему такой добрый, великодушный, мягкосердечный Винсент решил жениться на столь отвратительной особе. Тем более если он и впрямь любит детей и не прочь обзавестись своими. Безусловно, Эстрелла для мисс Колдуэлл чужая… но подобная вспышка гнева из-за пустой ребячьей шалости очень и очень показательна. И это желание ударить…
Будущую мать все это характеризует отнюдь не с лучшей стороны. Скорее всего материнство этой женщине противопоказано.
Да и Винсенту Бьюмонту эта особа не подходит, подсказывала Сильвии интуиция.
Ну что ж, масла в огонь подлили, с глубоким удовлетворением размышляла Патриция Эсперанса. Миссис Морено и ее прелестная дочка — настоящая находка, да и только! Сильвия с Винсента просто глаз не сводит, и можно поспорить на кругленькую сумму, что влечение это обоюдно. То, как он вел себя с Сильвией, говорит не только о доброте и учтивости по отношению к гостье.
А лучше всего то, что Оливетт наконец-то сбросила маску и показала себя в истинном свете. Более того, поведение двух молодых женщин составило контраст столь разительный, что ее племянник должен быть глух и слеп, чтобы не оценить разницы. Однако и невооруженным глазом видно, что сегодня он остался очень и очень недоволен Оливетт.
Однако то, чего Патриция Эсперанса добилась за несколько часов, пропадет втуне, если в ближайшее время Сильвия не станет попадаться племяннику на глаза снова и снова. На пальце Оливетт сверкает здоровенный бриллиант — кольцо в знак помолвки. И это несомненное очко в ее пользу. Винсент очень серьезно относится к данным обязательствам. Он не из тех, кто с легкостью нарушает слово. Значит, надо принимать решительные меры, одним ударом разрушить эту связь!
Вознамерившись ковать железо, пока горячо, Патриция Эсперанса мгновенно составила в уме план действий.
— Возвращаясь к делам насущным… — Почтенная дама выдержала паузу, дабы мысли Сильвии вернулись в нужное русло. — Свободны ли вы в следующую субботу?
В глазах молодой женщины отразилось откровенное изумление — как, уже?! — и твердая решимость не упускать удачно подвернувшейся возможности.
— Да, конечно, мисс Бьюмонт.
— Я вот тут подумала… Приятель моего племянника, Джеймс Гилрой, в следующую субботу играет здесь свадьбу. Мне бы хотелось подготовить для него нечто особенное. Я договорилась, что петь будет сам Тони Локхарт. Вы ведь его знаете?
— Не лично, конечно. Я видела его на сцене много раз. У него очень приятный баритон… До оперного, естественно, не дотягивает. Но как камерный исполнитель бесподобен. А уж опереточные арии — это его «конек»… Записи его отлично расходятся.
— О да. Тони Локхарт очень популярен. По большей части он поет под фортепиано. А мне вдруг пришло в голову: почему бы ему не исполнить песню-другую под аккомпанемент арфы? Любопытно получится, вы не находите? Когда вы ту популярную арию из «Кармен» играли, мы ведь не удержались и принялись вам подпевать. Значит, вести мелодию вы можете. Так что я подобрала бы для вас небольшой репертуар…
— Мне аккомпанировать Тони Локхарту?
— Ну да. Конечно, в том, что касается песен, я бы и к вашим пожеланиям прислушалась. Что-нибудь такое… — Патриция Эсперанса задумчиво пошевелила пальцами в воздухе, — популярно-классическое отлично подошло бы, вы не находите? Из Кальмана что-нибудь… Вот дуэт Эдвина и Сильвы у Тони здорово получается… Он его, конечно же на два голоса поет. «По-омнишь ли ты…» — так прочувствованно! И для свадьбы — в самый раз! Да и «Кармен» была бы очень кстати…
— Да, но…
— Я просто уверена: вы вдвоем сделали бы эффектнейшую аранжировку. Если с нотами возникнет проблема, Тони вам поможет… с гармонией и все такое. И еще «Эдельвейс» из «Звуков музыки» отлично бы прозвучал, как мне кажется…
— Но… — Сильвия встревоженно нахмурилась, — захочет ли восходящая звезда вроде Тони Локхарта делиться со мной своей славой?
— Тони Локхарт сделает все, о чем я его попрошу. — Да уж, ради такого случая придется пустить в ход и связи, и деньги, но дело того стоит. — Только в течение недели вам придется с ним порепетировать.
— Если вы уверены, что он… Ну, мисс Бьюмонт, вы же понимаете, что в сравнении с Тони Локхартом я — жалкая дилетантка…
— О, я больше чем уверена: Тони оценит вас по достоинству. — Мисс Бьюмонт одарила гостью покровительственной улыбкой. — А деловую часть предоставьте мне. Я позвоню вам, как только переговорю с Локхартом. Ну что, договорились?
— Договорились. И спасибо вам огромное.
Вид у Сильвии Морено был слегка ошарашенный, однако ей хватило силы духа бросить вызов судьбе. Да уж, характер у девочки что надо! Дайте ей сотую долю шанса — и она пешком до Вашингтона дойдет, было бы только ради чего стараться! Пока что бедняжка свято убеждена, что Винсент Бьюмонт ей не пара. Но стоит ей поверить в обратное… Стоит ему оказаться в пределах ее досягаемости…
Что еще важнее, стоит ей оказаться в пределах досягаемости Винсента…
Тесное общение, естественное влечение, постоянный контраст между тем, что у него есть, и тем, что могло бы быть. Одним словом, искушение…