— Ваш агент прислал мне ваши записи. У вас чудесная манера исполнения.
— Спасибо. — Теперь ясно, откуда ветер дует!
— Вы ведь знаете, что в «Каса дель Рей» устраиваются приемы и даже свадьбы?
— Да, конечно. — Самые что ни на есть великосветские приемы! И самые что ни на есть роскошные свадьбы!
— Я ценю хороших исполнителей и знаю, как трудно в наши дни найти настоящий талант. А ведь музыкальное сопровождение — это очень важно, вы не находите? Вот только мне кажется разумным сначала устроить прослушивание в бальном зале. Акустика там совсем другая, нежели в студии звукозаписи.
Знаменитый бальный зал! Сильвия в жизни своей там не бывала, зато наслушалась множество захватывающих историй и о замке в целом, и об этой роскошной комнате. Неужели ее и впрямь пригласят обеспечивать «музыкальное сопровождение» на знаменитых великосветских приемах и свадьбах? Такой шанс выпадает лишь раз в жизни! А не запросить ли с мисс Джермейн Бьюмонт чуть больше обычного? Это будет только справедливо, она же баснословно богата! То, что для Патриции Эсперансы сущий пустяк, для нее, Сильвии, означает пару новых платьиц для дочки, и на игрушку-другую тоже останется. И еще — на дорожные расходы. Ведь от Грегсонвилля до «Каса дель Рей» час езды на машине. Сильвия лихорадочно прокручивала в уме самые радужные возможности.
— Я бы пригласила вас на прослушивание. Вы свободны в субботу во второй половине дня?
— Да! О да!
Даже если бы мисс Бьюмонт попросила достать ей луну с неба, Сильвия все равно ответила бы утвердительно — и побежала за стремянкой. Для нее это предложение — все равно что манна небесная, нежданно-негаданно выпавший шанс заработать куда больше, чем те жалкие гроши, которые ей обычно платят за игру на арфе.
— Замечательно. Значит, в три. И дочурку тоже приводите. — Мисс Бьюмонт посмотрела сверху вниз на Эстреллу, которую по-прежнему держала за руку. И как ни странно, малышка даже не попыталась высвободиться. Кажется, незнакомая дама, так властно разговаривающая с ее мамой, произвела сильное впечатление на маленькую непоседу. — А ты, Эстрелла, придешь ко мне в гости вместе с мамой?
— Я могу поручить девочку кому-нибудь из родственников, — быстро, прежде чем успела ответить дочь, сказала Сильвия.
Еще не хватало, чтобы ее непредсказуемая, непоседливая малышка какой-нибудь неожиданной выходкой сорвала важное для нее прослушивание!
Мисс Бьюмонт сердито посмотрела на собеседницу.
— Ничего подобного вы не сделаете. — И, словно осознав, что ее слова прозвучали слишком резко, она улыбнулась сначала маленькой Эстрелле, а потом и Сильвии. — Дочка у вас просто чудесная. Я уж найду, чем ее занять. Мы выпьем чаю на террасе, а она пусть себе порезвится в саду.
— Вы… очень добры. Спасибо вам большое.
— А теперь, Эстрелла, ступай к маме. — Строгая дама разжала пальцы и ласково взъерошила девочке темные кудри. — И смотри, не катайся больше посреди улицы. Мостовая — это тебе не площадка для игр.
Малышка послушно подбежала к матери и ухватилась за ее руку.
— Сколько ей?
— Четыре с половиной.
— Для своего возраста она ездит на велосипеде просто превосходно, — неожиданно похвалила мисс Бьюмонт. — Я поставила его у входа.
— Спасибо большое.
— Так до субботы, — властно повторила дама.
— Мы непременно будем, мисс Бьюмонт. И спасибо еще раз.
Было без десяти три… Сильвия поставила свою крохотную «хонду» под увитый виноградом и бугенвиллеями навес близ парадной лестницы, ведущей к «Каса дель Рей». Здесь обычно оставляли свои машины гости, но сейчас парковка была пустынна. Сильвия, без того сидевшая как на иголках, занервничала еще больше.
В сотый раз она проверила, на месте ли небольшая переносная арфа. Футляр с инструментом покоился на заднем сиденье. Может статься, инструмент ей вообще не понадобится. Может статься, в доме есть свой, старинный, — не чета ее дешевенькому «сокровищу». Рядом лежала стопка нот. Сильвия понятия не имела, захочет владелица дома послушать те номера, что она приготовила загодя, или же предложит ей сыграть что-нибудь по своему выбору… Ну что ж, ноты Сильвия взяла, а если понадобится, так она и с листа играет вполне сносно.
Эстрелла, свернувшись клубочком, заснула на заднем сиденье. Ради торжественного случая Сильвия нарядила дочку в бархатное платье цвета морской волны, по подолу и манжетам отделанное кружевами. Правый кармашек подозрительно оттопырился. Платье дополняли изящные замшевые туфельки в тон — миниатюрная копия бальных туфель «для взрослых». Сине-зеленые тона замечательно шли темнокудрой, темноглазой Эстрелле. Для себя Сильвия выбрала строгое темно-синее платье без рукавов, которое дополнили бирюзовая косынка на шее, лазуритовый браслет и такие же серьги. Этот наряд, изящный и вместе с тем сдержанный, прибавлял молодой женщине уверенности: Бог свидетель, сегодня ей психологическая поддержка не помешает!
Сильвия разбудила дочь, легонько встряхнув ее за плечо, извлекла из машины и поставила на землю. По счастью, в отличие от большинства детей, проснувшись, Эстрелла никогда не капризничала. Напротив, радовалась жизни с новой силой. В ярких, блестящих глазенках ее так и читалось: «Привет, мир, а вот и я! Ну что там новенького?»
— Мама, а мы уже в замке?
— Да. Дай-ка я запру машину, и мы сразу туда пойдем.
— Но я не вижу никакого замка.
— Сейчас увидишь.
Эстрелла нетерпеливо крутнулась на каблучках — и восхищенно охнула. На холме перед нею и впрямь высился замок — великолепная башня, и стены цвета меда, изрезанные амбразурами. Однако за этими грозными на вид укреплениями, как знала Сильвия, скрывался мир утонченной красоты: внутренний дворик с деревьями и фонтанами, изысканные мозаики и сотни стройных колонн и арок в красно-белую полоску, чарующие взгляд своим невесомым изяществом, — совсем как в Великой мечети города Кордовы!